Danijos himnas
Civilinis himnas
keistiOriginalus tekstas:
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal
Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid
Så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten
Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt
Og ædle kvinder, skønne mø'r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer
Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan!
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå
paprastai atliekamos tik paryškintos eilutės
Laisvas vertimas
Yra miela šalis
Pilna plačių bukų
Šalia sūraus rytinio kranto.
Glūdi tarp kalvų ir slėnių tai,
Ką vadiname senąja Danija.
Tai yra Frėjos menė.
Sėdejo ten per amžius
Šarvuoti kariūnai
Beisiilsintys po mūšio
Kilo jie prieš priešus
Dabar jų kaulai ilsisi
Po pilkapių akmenimis.
Šalis šita daili
Nes jūra taip melsvai banguoja
O lapija tokia žalia
Kilmingos moterys, dailios mergelės
Vyrai ir žvitrūs vaikinai
Gyvena Danijos žemėse.
Pasveikink karalių ir gimtąją šalį
Pasveikink kiekvieną Danijos pilietį
Kuris daro, ką gali.
Mūsų senoji Danija gyvuos
Tol, kol bukų viršūnės atsispindės
Melsvose bangose.
Karališkasis himnas
keistiOriginalus tekstas:
Kong Kristian stod ved højen mast
i røg og damp;
hans værge hamrede så fast,
at gotens hjelm og hjerne brast.
Da sank hvert fjendtligt spejl og mast
i røg og damp.
Fly, skreg de, fly, hvad flygte kan!
hvo står for Danmarks Kristian
hvo står for Danmarks Kristian
i kamp?
Niels Juel gav agt på stormens brag.
Nu er det tid.
Han hejsede det røde flag
og slog på fjenden slag i slag.
Da skreg de højt blandt stormens brag:
Nu er det tid!
Fly, skreg de, hver, som véd et skjul!
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
i strid?
O, Nordhav! Glimt af Wessel brød
din mørke sky.
Da ty'de kæmper til dit skød;
thi med ham lynte skræk og død.
Fra vallen hørtes vrål, som brød
den tykke sky.
Fra Danmark lyner Tordenskjold;
hver give sig i himlens vold
hver give sig i himlens vold
og fly!
Du danskes vej til ros og magt,
sortladne hav!
Modtag din ven, som uforsagt
tør møde faren med foragt
så stolt som du mod stormens magt,
sortladne hav!
Og rask igennem larm og spil
og kamp og sejer før mig til
og kamp og sejer før mig til
min grav!
Laisvas vertimas:
Karalius Kristianas stovėjo su ilga ietim
Migloje ir dūmuose
Jo kardas kapojo greitai
Kiaurai per gotų šalmus ir smegenis
Skandino kiekvieną priešo kūną ar ietį
Migloje ir dūmuose.
“Bėkit!”, jie šaukė, “Bėkit, kas galit!”
Kas pasipriešins Danijos Kristianui
Kas pasipriešins Danijos Kristianui
Mūšyje?
Niels Juel paskatino triukšmą.
Dabar jau laikas.
Jis mostelėjo savo raudona vėliava
Ir vėl metėsi ant priešų
Ir šaukė garsiai triukšme:
Dabar jau laikas
“Bėkit!”, jie šaukė. “Slėpkitės!”
Kas pasipriešins Danijos Juel
Kas pasipriešins Danijos Juel
Galiai?
Šiaurės jūra! Sužvilgėjo Wessel‘io laivas
Tavo tamsioje migloje.
Didvyriai pasiųsti į tave,
Mirtis ir siaubas, ten, kur ir jis
Iš bangų sklido dejonės, pervėrusios
Tavo tamsią miglą
Iš Danijos griaudžia Tordenskjold
Kiekvienas teatsiduoda dangaus valiai
Kiekvienas teatsiduoda dangaus valiai
Ir bėga.
Kelią danui į šlovę ir galią
Duokit, tamsiosios bangos.
Sutik savo draugą, kuris nelieptas
Pasitinka su panieka pavojų.
Taip, kaip jūs pasitinkat audros galią
Tamsiosios bangos.
Drąsiai tarp triukšmo ir kovų
Kovokite ir laimėkite dėl manęs
Kovokite ir laimėkite dėl manęs
Ir mano kapo.